Darija – Possession – 1
En français, on utilise des pronoms possessifs. En marocain, on ajoute des suffixes au mot pour exprimer la possession, que voici :
Mon / ma = î
Ton / ta = k
Son / sa (à lui) = ô
Son / Sa (à elle)= hâ
Notre = nâ
Votre = kom
Leur = hom
Contrairement qu’en français, on ne fait pas de différence entre objet féminin et masculin à posséder, au niveau de mon/ma, ton/ta, et son/sa.
Exemple:
Livre = Ktâb
|
Français |
Darija en transcription |
Darija en lettres arabes |
|
Mon livre |
Ktâbî |
كْتابي |
|
Ton livre |
Ktâbk |
كْتابك |
|
Son livre (à lui) |
Ktâbô |
كْتابو |
|
Son livre (à elle) |
Ktâbhâ |
كْتابها |
|
Notre livre |
Ktâbnâ |
كْتابنا |
|
Votre livre |
Ktâbkom |
كْتابكم |
|
Leur livre |
Ktâbhom |
كْتابهم |
Pour les mots qui se terminent avec a -et qui sont généralement des mots féminins-, on élimine le a, on la remplace avec t, et on ajoute les mêmes suffixes.
En principe, cet a est originaire du t muet que l’on a en arabe classique, et en écriture arabe.
Exemple:
Ecole = Mdrasa
|
Français |
Darija en transcription |
Darija en lettres arabes |
|
Mon école |
Mdrastî |
مدرستي |
|
Ton école |
Mdrastk |
مدرستك |
|
Son école (à lui) |
Mdrastô |
مدرستو |
|
Son école (à elle) |
Mdrast-hâ* |
مدرستها |
|
Notre école |
Mdrastnâ
|
مدرستنا |
|
Votre école |
Mdrastkom |
مدرستكم |
|
Leur école |
Mdrast-hom |
مدرستهم |
* Rappel: Le tiret (-) est utilisé pour ne pas confondre les deux lettres t et h, qui sont à prononcer séparément, et non pas en tant que th.
Ces suffixes changent légèrement quand les mots se terminent avec une voyelle, autre que le a du féminin. Ceci notamment pour les suffixes de mon et son, qui deviennent respectivement ya et h.
Exemples:
Ma mère = mâmâyâ مامايا, ou bien juste mâmâ ماما (sans ajouter aucun suffixe.)
Sa maman (à lui) = mamah ماماه
Mon frère = khôya خويا
Son frère (à lui) = khôh. خوه
Rabat Time
