Re: conjugation - conjugate

okey dokey, I'll give it try! 

Don't expect anything amazing.  I mean I am not the best darija translator in the world now, am I? lol


najia: Yassine, where are you going?

yassine:I am going to play a match with my Friend's Kids.

najia: What's the matter with you?  Have you forgotten you need to help your Dad with the work today?

yassine: He said to me...  (I am not sure what 'tal apres midi' means.  It looks like french to me.)

najia: Ok my boy, you have....  (dunno know what the rest of it means.  It might be something like, 'you are not getting lunch today'..)


That's the best I could do :unsure:

Share

Re: conjugation - conjugate

achminfar9 wrote:

i'm not very original :S or very much time to make these things up, BUT if you write the english i will TRY to write the darija

Nadia: Slam akhti, ach ktdiri?
Sara: Kanfaraj f itifaza, winti??
Nadia: Walou ghir kanhadar ma3ki. Ach dirti lbare7?/Ach ghadia tdiri ghada?

I think there's a typo there.  Shouldn't Sara say: 'Kantfaraj fe talfasa, winti??' and not 'kanfaraj f itifasa'..

(Feel free to correct me if I am wrong).

Share

Re: conjugation - conjugate

Shux, someone beat me to it.  Might be able to fill in some more though.

"apres midi" is French.  I think that sentence means
"He told me to come in the afternoon"

Last sentence is fuzzy to me
"OK, awildi 3ndak (take care?), don't be late for dinner

Share

Re: conjugation - conjugate

sahir1 wrote:

"apres midi" is French.  I think that sentence means
"He told me to come in the afternoon"

Ahhh ok, thanks!  I think I might need to learn some French too, after all French is the second language in Morocco and I do go there quite often.

Share

Re: conjugation - conjugate

ok, got the last one!

najia: wakha awildi 3ndak mata3talch lghada2

najia: ok my son, make sure you don't come late for lunch.  (I think)

Share

16 (edited by achminfar9 2011-02-15 07:41:45)

Re: conjugation - conjugate

:okay::okay::okay::okay::okay:

good job guys!!!

boo_rayyan yes 2 typos sorry for that - italfaza is correct and i believe we always use the form tfaraj- tfaraj means to watch and faraj means to show someone something, according to one of my moroccan bros...

it is the blind leading the blind here, as i am not a native speaker. i think before too long though we will have another native speaker stop by who can give us some good sentences or insight

najia: fein ghadi a yassine?
yassine: ana ghnla3b chi match ma3 drari as7abi.
najia: w malik ntaya wach nsiti khassak ta3oun babak fel khedma lyoum?
yassine: 9al lia tal apres midi
najia: wakha awildi 3ndak mata3talch llghada2.

yeah you guys got it!!

in the first sentence, i put ghadi so you can see the way we can use this word alone, usually in front of a verb to show the future tense, to say where are you going

ghnla3b i put in to show the way sometimes we slur this word into the verb so listen for that and dont be confused

tal - people use this word to say 'until' or 'leave it until'...if u ask someone if you can do something with them, maybe they say 'tal ghada', it just means lets do it tomorrow instead. or if someone asks you if something is happening today maybe they will say the same thing, to mean it is not happening until tomorrow. i dont know where this word comes from linguistically and i would be interested to know. i only hear it in moroccan darija.

3ndak - in addition to 'you have', this also has the meaning of 'take care'...the famous example is the donkeys coming through the middle of the small street with the man behind them yelling alternately 'balak' and '3ndak'...look out...however combining 3ndak + ma [present verb] ch is a construction for saying, take care that you do not...also i believe you can say '3ndak tji', make sure to come, so using the non-negated form to say make sure that you DO do something.

also you should be able to tell from context that this is a mother-son conversation

the other word for apres midi (sorry yes that was french that you may commonly hear) would be 3achia, the afternoon.

Share

Re: conjugation - conjugate

ah 1 more thing drari as7abi is a common phrase for my friends, or the boys in my crew, like that. so he is talking about his friends. if we wanted to say the children of my friends we would say ldrari dial as7abi.

Share

Re: conjugation - conjugate

The stories I could tell about the French thing.  Went to Morocco pretty sure of myself and my Arabic.  That confidence lasted one day when anyone I talked to would speak French.  Finally decided to learn some French so I could get around.  Never quite got the hang of it, but sure got a kick out of the people who could recognize I speak fos7a decently.  They always accused me of being smarter than them.  Please; I was just happy I could find a little something to talk about.

Now just want to switch it to straight darija.

This is a good exercise achmin.  Going to tell one of my more fluent friends to drop by and correct us smile

Share

Re: conjugation - conjugate

Thank you, achmin.  I always thought you were moroccan, and therefore  a native speaker.  Thanks so much for all that info.  Please continue teaching us some more!

Yeah, we definitely need some input from native moroccan speakers.  I still dont understand most of what they say on Moroccan TV.  It's really frustrating :huh: .  Perhaps we can start looking at transcribing or trying to work out what's being said in a clip from a moroccan movie/tv programme, what do you think?   I am sure I am not the only one who has trouble understanding what they say on moroccan tv!

Share

Re: conjugation - conjugate

I like this exercise...as im still in the intermediate (not so great) learning phase. Learning how to make sentences using verbs and stuff. Can you make another dialog? Lahftek :hap:

Share