The forum for Moroccan Arabic, Moroccan Darija, Morocco and the Maghreb - Le forum de l'arabe marocain, de la darija marocaine, du Maroc et du Maghreb
You are not logged in.
Read the possession lesson1 and possession lesson 2.
Express possession of these things, for all pronouns:
- Dâr دار = house.
- Hwayj حْوايْج = clothes.
- Bît بِيت = room.
- Khâla خالة = aunt (mother’s sister)
- “mma عمّة = aunt (father’s sister)
- Kâs كاس = glass.
- Bnt بْنت = daughter
- Dftar دفتر = Copy book
- Qamîja قَمِيجة = Shirt.
- Tbla طبلة = Table.
**************
Lire la leçon de possession 1 et leçon de posession 2.
Exprimez la possession de ces mots, avec tous les pronoms :
- Dâr دار = house.
- Hwayj حْوايْج = clothes.
- Bît بِيت = room.
- Khâla خالة = aunt (mother’s sister)
- “mma عمّة = aunt (father’s sister)
- Kâs كاس = glass.
- Bnt بْنت = daughter
- Dftar دفتر = Copy book
- Qamîja قَمِيجة = Shirt.
- Tbla طبلة = Table.
Offline
For this exercise too, each person can read only one sentence at a time. 
Offline
je me lance:
khnzât qâmijti b 3aSSîr.
osskhât liyya bentî ktôb dyâwli b mrqâ!
shkôn ybghâ ishrb wa7d kâs tâ3 atay?

Offline
En fait, ce qui est demandé c'est de prendre chaque mot à part (maison par exemple), et traduire en darija: ma maison, ta maison, sa maison, nos maisons, ... Je crois que je ne me suis pas bien exprimée. Mais je te corrige tes phrases tout de même, puisqu'on y est.
khnzât qâmijti b 3aSSîr.
Bien. Seule correction: b l3aSîr. Il te manque le L, et il n'y a pas de shdda sur le S, c'est smooth comme mot: 3aSîr.
khnzât qâmijti b l3aSîr.
osskhât liyya bentî ktôb dyâwli b mrqâ!
Bien aussi. Là aussi il te manque l'article défini dans deux mots. Tu peux y penser en berbère, tu trouveras que tu aurais dû ajouter les articles définis !
Donc: wsskhât liyya bentî lktôb dyâwli b lmrqâ!
shkôn ybghâ ishrb wa7d kâs tâ3 atay?
Qui veut = Shkôn bghâ.
Shkôn ybghî = Qui voudra.
Et encore un article défini qui manque.
shkôn bghâ ishrb wa7d lkâs tâ3/dyâl atay?
Bien fait
.
Offline
merci.

Offline
The exercise is still open
.
Offline
shrit wa7d D-Dftar bâsh nktb fi-h tamarîn dyal d-darija, haduk lli derna kulna hna f had lmuntada jamîla.
sh7al hadi dîma kanqlb 3la wa7d lmuntada dyâl t3lîm, kanmmot f d-darija !


Offline
kounouz wrote:
shrit wa7d D-Dftar bâsh nktb fi-h tamarîn dyal d-darija, haduk lli derna kulna hna f had lmuntada jamîla.
sh7al hadi dîma kanqlb 3la wa7d lmuntada dyâl t3lîm, kanmmot f d-darija !![]()
C'est super
.
Des corrections?
Shrit wa7d ddftar bâsh nktb fi-h [b]ttamarîn dyal d-darija, haduk lli derna kulna hna f had lmuntada zzwîn.[/b]
Montadâ c'est masculin.
sh7al hadi wanâ kanqllb 3la wa7d lmuntada dyâl ddarija, kanmmot 3lâ d-darija !
Si tu dis tt3lîm, on va penser que tu parles de l'enseignement comme métier en général.
Et on dit: kanmôt 3lâ... et non pas f.
Offline
merci beaucoup pour ton aide.


Offline
Ca fair plaisir
.
Ravie de t'avoir comme "élève" studieuse ! 
Offline