Speak Moroccan Forums

The forum for Moroccan Arabic, Moroccan Darija, Morocco and the Maghreb - Le forum de l'arabe marocain, de la darija marocaine, du Maroc et du Maghreb

You are not logged in.

Announcement

To post youtube videos, put the link between [youtube] and [/youtube] -- To post images, upload them using www.tinypic.com

#1 2009-12-10 04:36:35

LallaAïcha
SM cop
Registered: 2008-09-17
Posts: 5909

very short arabic poems

are welcome in this thread big_smile

i wanna read some

shoukran katheeeeer in advance

Offline

 

2009-12-10 04:36:35

AdBot


#2 2009-12-10 12:53:48

Paperbird
Mmalin ddar
From: Asilah / Kazanegra
Registered: 2009-05-15
Posts: 2007
Website

Re: very short arabic poems

كل الحوادث مبداها من النظر      ومعظم النار من مستصغر الشرر 
     كم نظرة بلغت في قلب صاحبها      كمبلغ السهم بين القوس والوتر   
     والعبد ما دام ذا طرف يقلبه      في أعين العين موقوف على الخطر
  يسر مقلته ما ضر مهجته           لا مرحبا بسرور عاد بالضرر


Transliteration:

- Kollo l'7awaditi mabdaaha mina 'nnadari        wa mo3damo 'nnari min mostasghari 'sharari
- Kam nadratan balaghat fi 9albi saa7ibihaa      ka mablaghi 'ssahmi bayna l'9awsi wa l'watari
- Wa l'3abdu maa daama da tarafin ya9libuho   fi a3yoni l'3ayni maw9oofon 3ala l'khatari
- Yasorro mo9latahu bi maa darra mohjatahu    laa mar7aba bi sororin 3ada bi 'ddarari


Translation:

- All incidents starts from a sight.................& most fires start from a little spark
- many sights reached in the one who sees.........what an arrow reaches between the bow & the string
- & as long as the servant (of Allah) has control over his sight.......in his eyes, he's risking to a danger.
- he satisfy his sight with what hurts his ????..........a satisfaction that hurts is not welcome

ps: i didn't give an exact English translation.
The 4 lines talks about "GHADD AL BASSAR", the fact that you shouldn't look at Haram stuff, specificly the oposit gender.


http://i274.photobucket.com/albums/jj250/just-m-new/Flags/SiggyMoro-1.gif

Offline

 

#3 2009-12-11 03:09:47

LallaAïcha
SM cop
Registered: 2008-09-17
Posts: 5909

Re: very short arabic poems

wooooooooooo thanks wellahi, i'll read it in more detail some time today inshallah.. coz now i'm just perusing the forum, will get back to this for sure

Offline

 

#4 2009-12-13 14:39:09

LallaAïcha
SM cop
Registered: 2008-09-17
Posts: 5909

Re: very short arabic poems

i promised to read over it again, and i just did... it's nice and not just any random poem, this one has substance!
shukran katheeeeeer ya Pee Bee, again smile

Offline

 

#5 2010-01-04 23:15:41

Paperbird
Mmalin ddar
From: Asilah / Kazanegra
Registered: 2009-05-15
Posts: 2007
Website

Re: very short arabic poems

تفشحق الفشحاق في حشف الحفى*** برباط كهل الفستقي البعبلي
والهيهذوب الهيهلوب تهجعت *** كهبرقع العنقلوت الظنفل
أ زج ذلولٌ اذرفيٌ زفازفٌ *** وزفٌ يزف الناجيت السرفل


Transleteration:

Tafash7a9a l'fish7a9u fee 7ashfi l'7ifaa *** biribaati kahli l'fosto9iyyi l'bo3boli
Wa l'hayhathoobi l'hayhaloobi tahajja3at *** kahabri9a3i l'3an9alooti 'thonfoli
Azajjo thaloolun athrufiyun zafaazifo *** wazafun yaziffu nnajeeta ssorfoli

- They say it was 7abasha Arabic, & it was a praising to the prophet PBUH, & Bilal (the black Mu'athin from 7abasha) explained it to him...
- I also found others who said , this was a medical recipe from some wise man !!!! <--- & this was weired to me.
- Some also say this was written by the same writer of "sawtu safeeri l'bolboli" which is Al Assma3y (it's in another thread here)

I find it more 7abashi (mmm like i know how 7abashi sounds)


http://i274.photobucket.com/albums/jj250/just-m-new/Flags/SiggyMoro-1.gif

Offline

 

#6 2010-01-05 10:54:21

LallaAïcha
SM cop
Registered: 2008-09-17
Posts: 5909

Re: very short arabic poems

shukran jazilan ya fousto9 something something

"mmm like i know how 7abashi sounds" <----- hhhhhhhhhhhhhhhh

Offline

 

#7 2010-04-04 11:55:26

Paperbird
Mmalin ddar
From: Asilah / Kazanegra
Registered: 2009-05-15
Posts: 2007
Website

Re: very short arabic poems

أإخواننا والموتُ قد حال دوننا،          وللموتِ حكمٌ نافذٌ في الخلائقِ
سبقتكم للموت والعمرطية                    وأعلم أن الكل لا بد لاحقي
بعيشكم أو باضطجاعي في الثرى،     ألم تكُ في صفوٍ من العيشِ الرائقِ؟
فمن مرَ بي فليمض بي مترحما             ولا يك منسياً وفاء الأصادقِ


Transliteration:

A ikhwaananaa wa l'mawtu 9ad 7aala doonanaa  ***  wa li l'mawti 7okmun naafidun fee l'khalaa'i9i
saba9tukum li l'mawti wa l'3omro tayyatun         ***   wa'3lam anna l'kolla laa bodda laa7i9i
bi 3ayshikom aw bi'ttijaa3ikom fi'thara               ***   alam taku fi safwin mina l'3ayshi rraa'i9i
fa man marra bi falyamsi bi mutara77iman         *** wa laa yaku mansiyan wafaa'a al asaadi9i

Translation:

O brothers, & death has seperated us   ***    & death has an obvious controle (an effective sentence) on creatures
I preceded you to death & life is a fold  ***    & you should know that everybody will surely follow me (sooner or later)
With your lives or my laying in the dust (tomb)   ***   weren't you having a life of peace & tranquility
So whoever passes by me let them ask mercy for me   ***    & don't forget the fidelity to the (close) good friends

Note: Arabic poems sometimes can be hard to properly translate, just like Qur'an.
Poet: Ibn a'zza99aa9 of Andalusia.

- In Luis Delgado's "Epitafio", the 1st part of the 2nd line is removed.


http://i274.photobucket.com/albums/jj250/just-m-new/Flags/SiggyMoro-1.gif

Offline

 

#8 2010-04-13 08:22:49

LallaAïcha
SM cop
Registered: 2008-09-17
Posts: 5909

Re: very short arabic poems

9ewlzzzz, 9eep zem 9oming wara9aaa okay okay

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB