The forum for Moroccan Arabic, Moroccan Darija, Morocco and the Maghreb - Le forum de l'arabe marocain, de la darija marocaine, du Maroc et du Maghreb
You are not logged in.
LOL i get it
i've heard this expression before, maybe in turkish
Offline
Nice jokes guys, everyone
waiting for more..
& following this quote (Feeling gratitude and not expressing it is like wrapping a present and not giving it), a special thanks for Lise cause you made me happy for something in ur joke 
Offline
Alright...I wanted to share some jokes with you, but most of what I know are about "elsa3ayda" & may some wouldn't understand them..
So I'm waiting to hear more from you'all 
Offline
Gretchen, agreed 
Offline
Look what I've found by chance..a site for moroccan jokes, nokat maghribia 
There's no joke I understood 100% to share. Only the one below with the translation hoping that I understood it correctly: (PS: I've read it in arabic so some words or vowels may need to be corrected. Also any wrong translation I'll be grateful to be corrected too)
Wa7ed tl3 leltobes wchaf w7da jalsa w3ajbato. D7k liha wd7kat leh. Ghamaz liha wghmzat leh. Meshy 3ndha qal liha nzly f elblaka eljaya. Heya nzlet w howa jls fi blasat-ha
(A man/boy rode a bus where he saw a woman/girl sitting and he liked her. He laughed to her and she laughed back to him. He winked to her and she winked back to him. He went to her and told her to get off to the coming/next station. She got off and then he sat in her seat.) yalla ed7ako 
Offline
hada wa7d soussi chaf rasso kay7el l7anout 24 sur 24 , nad ba3 lbab dl 7anout 
hada wa7d soussi kay7et flousso f banka , kaytsenahom tta kayseddo , kaymchi yzid 9fel dialo f bab d banka 
hada berkani gal lmerto had lila wejdi rassk ant3echaw berra , rje3 l9aha mkherja tebla lzen9a
hada soussi bgha ytele9 merto , galolo 3ndak amskhout atel9ha tsde9 9asma m3ak rez9k f ness .... b9a kayfekeeeeerr , mcha nta7er
( bach teddi ghir 1/8 dial lwert )
lmohim im busy had sa3a , ill be back to translate them
Offline
Gretchen wrote:
Look what I've found by chance..a site for moroccan jokes, nokat maghribia
There's no joke I understood 100% to share. Only the one below with the translation hoping that I understood it correctly: (PS: I've read it in arabic so some words or vowels may need to be corrected. Also any wrong translation I'll be grateful to be corrected too)
Wa7ed tl3 leltobes wchaf w7da jalsa w3ajbato. D7k liha wd7kat leh. Ghamaz liha wghmzat leh. Meshy 3ndha qal liha nzly f elblaka eljaya. Heya nzlet w howa jls fi blasat-ha
(A man/boy rode a bus where he saw a woman/girl sitting and he liked her. He laughed to her and she laughed back to him. He winked to her and she winked back to him. He went to her and told her to get off to the coming/next station. She got off and then he sat in her seat.) yalla ed7ako
is it my website that u meant by any chance? 
Offline
hahaha Gretcheeeeeen d7ektini xD
Offline
nokta zwina
YEAH YEAH aywan, it's your site buddy. Great job
! indeed! I've seen it by chance when I was googling about Darija from my mob in my spare time days ago
I think I'm lucky to meet you personally
So, I really was curious to translate this one for me:
هادا واحد مشى لهولندا و ماتيعرفش الهولندية، يالله تايعرف صباح الخير هي الداخ. وصل تماك بالليل وناض الصباح بكري تيدور بوحدو وتيتسنى يدوز شي واحد باش يقول ليه الداخ. شوية دازت واحد النصرانية وسبقاتوا قالت لو الداخ. معرفش باش يجاوبها وقاليها دردلاخ
Aişa
Thank you sis
.. thanks to nokta_zwina 
Offline
Gretchen wrote:
nokta zwina
YEAH YEAH aywan, it's your site buddy. Great job! indeed! I've seen it by chance when I was googling about Darija from my mob in my spare time days ago
![]()
I think I'm lucky to meet you personallySo, I really was curious to translate this one for me:
هادا واحد مشى لهولندا و ماتيعرفش الهولندية، يالله تايعرف صباح الخير هي الداخ. وصل تماك بالليل وناض الصباح بكري تيدور بوحدو وتيتسنى يدوز شي واحد باش يقول ليه الداخ. شوية دازت واحد النصرانية وسبقاتوا قالت لو الداخ. معرفش باش يجاوبها وقاليها دردلاخ
Aişa
Thank you sis.. thanks to nokta_zwina
A guy went to the Netherlands, and he doesn't speak Dutch, he only know that good morning is "dakh". He arrived there at night, and the next morning he woke up very early hanging out in the city, waiting for someone to pass by to tell them "dakh". A woman passed by and said "dakh" to him first. He got stuck, and didn't know what to say back, so he said "derdellakh".
The joke is told that way, but dakh is not correct... there is also another Moroccan joke that contains this word (dakh) as being good morning in Dutch... i think that translating the joke made it lose its funny aspect... its very tricky to translate jokes btw.
nice to meet you too 
Offline