The forum for Moroccan Arabic, Moroccan Darija, Morocco and the Maghreb - Le forum de l'arabe marocain, de la darija marocaine, du Maroc et du Maghreb
You are not logged in.
Nous utilisons aussi le verbe conjugué de la sorte, 7shm, dirait-on ici. Mais ce n'est pas la même chose que la déclaration grave que contient le mot "7shouma", si tu vois ce que je veux dire, Medjriiii 
Enfin, je trouve toujours que ce n'est pas exactement la même chose.
Offline
et quelle est la difference entre 7SHOUMA et 7ESHMA ??
Last edited by thomdu74 (2007-07-08 12:21:17)
Offline
L7echma est le nom.
7chouma est l'adjectif.
Offline
kawtar-am wrote:
Quoi? 
Moi ce que je voulais savoir, c'est au délà du mot lui même. C'est cette notion de tabou et de freins sociaux. Mais je crois que la Tunisie est plus "ouverte" que le Maroc. --> A vérifier !
Offline
Je pense, butterfly, que ce "tabou" continue à naître avec ce qu'on fait entendre aux petits dès leur jeune âge pour ne pas "expliquer" ou "éviter" d'autres questions. 7shouma de dire, 7shouma de faire, 7shouma de voir. C'est 7shouma, même si tu l'as entendu de ou tu l'as vu; IL NE FAUT PAS le redire ou le faire ou ... De cette répétition habituelle qui devient nature, nous nous trouvons devant ce "tabou" enraciné chez les parents comme chez les jeunes.
Je ne pense pas qu'on est en Algérie ou au Maroc moins ouverts que les amis tunisiens. 7shouma est tabou de Rabat à Tunis.
Offline
SimplyMoroccan wrote:
Nous utilisons aussi le verbe conjugué de la sorte, 7shm, dirait-on ici. Mais ce n'est pas la même chose que la déclaration grave que contient le mot "7shouma", si tu vois ce que je veux dire, Medjriiii
Enfin, je trouve toujours que ce n'est pas exactement la même chose.
Simply moroccan, en Tunisie on dit "3ib" ou " chay ya3mil el 3ar"....
Offline
"7chouma" may also mean "cannot do this to someone"...So beside of meaning "shame", it can be used to express this kinda ethical limit/restriction.
Offline